Cathy

Cathyさん

2023/07/24 14:00

クリーニング代 を英語で教えて!

レストランで、お客様に「申し訳ございません、クリーニング代をお支払いいたします」と言いたいです。

0 901
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:21

回答

・Dry cleaning fee
・Cleaning cost
・Laundering expense

I'm terribly sorry, we will cover the dry cleaning fee for you.
申し訳ございません、クリーニング代をお支払いいたします。

「Dry cleaning fee」とは、ドライクリーニングの料金を指します。主に衣類のクリーニング代として使われ、特に水洗いが難しい衣服や高価な服を扱う場合に発生します。本来はクリーニング店でのサービス料金ですが、ホテルやレンタル施設でも衣類のドライクリーニングを依頼した際に請求されることがあります。精緻なケアが必要な衣類に対する特別な料金として、一般の洗濯代よりも高額であることが多いです。

I apologize, we will cover the cleaning cost.
申し訳ございません、クリーニング代をお支払いいたします。

I'm terribly sorry, we will cover the laundering expense for you.
申し訳ございません、クリーニング代をお支払いいたします。

ネイティブスピーカーは「Cleaning cost」と「Laundering expense」を異なるシチュエーションで使います。「Cleaning cost」は一般にドライクリーニングやプロの清掃サービスにかかる費用を示し、特に衣類以外にも適用されます。一方、「Laundering expense」は主に家庭やランドリーマットでの洗濯に関連する費用を指し、直接的に洗濯機や洗剤などにかかるコストとして使われます。例えば、スーツのドライクリーニングには「Cleaning cost」を使い、日常の衣類の洗濯には「Laundering expense」を使います。

Superin

Superinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 14:44

回答

・cleaning fee

1. I apologize it and please let me pay cleaning fee.
「申し訳ございません。クリーニング代を支払わせてください」

I apologize itでごめんなさいの丁寧な言い方「申し訳ございません」です。

let me 動詞で「〜させて」の意味になるのでこの文では動詞のpay「払う」を後ろにつけて「払わせて」になります。

店員がお客様に言うので丁寧なお願いとして最初にplease「お願い、〜ください」がついています。

2. I am so sorry, cleaning fee is on me.
「申し訳ありません、私がクリーニング代を払います」

一つ目より少しカジュアルな言い方で、I am so sorry 「ごめんなさい、すみません」のようなニュアンスです。
on me で「私が払う」の意味になります。

役に立った
PV901
シェア
ポスト