Yusaku Itoさん
2023/11/21 10:00
寂しげにたたずむ を英語で教えて!
転校生が放課後一人でいたので、「寂しげにたたずんでいた」と言いたいです。
回答
・Stand in lonely silence
・Linger in desolate solitude.
・Brood in melancholic isolation.
The new transfer student was standing in lonely silence after school.
新しい転校生は放課後、寂しげに一人で立っていた。
「Stand in lonely silence」は、一人で静かに立っている状況を表す表現です。ニュアンスとしては、周りに誰もいない、または誰も話しかけてこない、孤独な状況を感じていることを示します。また、精神的な孤独感や寂しさ、取り残された感じも含まれます。使えるシチュエーションは様々で、例えばパーティーで誰とも交流できずに一人で立っている場合や、愛する人との別れの後など、人間関係の困難さや孤独感を強く感じる瞬間などに使うことができます。
The new transfer student seemed to linger in desolate solitude after school.
新しく転校してきた生徒は放課後、寂しげに一人たたずんでいました。
The new transfer student seemed to brood in melancholic isolation after school.
新しい転校生は放課後、憂鬱そうに孤独に思案するように見えた。
Linger in desolate solitudeとBrood in melancholic isolationは日常会話ではあまり使われませんが、どちらも孤独感を表現します。Linger in desolate solitudeは自分自身や他人が孤独な状況にあることを指し、その状況が続くことを強調します。一方、Brood in melancholic isolationはより深い悲しみやうつ状態を伴う孤独感を表現します。このフレーズは、自分自身や他人が悲しい思考にふけっている状況を描写します。
回答
・stand looking lonely
・stand all sad and alone
・stand wistfully
He was standing there looking lonely.
彼は寂しげにたたずんでいた。
I saw he was standing there all sad and alone but I was too shy to talk to him.
彼がひとりぼっちで寂しげに佇んでいるのを見たが、私は恥ずかしくて話しかけられなかった。
「all sad and alone」は、独りぼっちで寂しげにという意味です。「too ... to (動詞)」で、 〜すぎて(動詞)できないと表現できます。
It was getting dark but the dog was standing in the middle of the road wistfully.
段々と暗くなってきたのに、その犬は道の真ん中でじっとたたずんでいた。
「It is getting dark」は、だんだんと暗くなってきたという意味、「in the middle of the road」道の真ん中でという意味です。