Nihei

Niheiさん

Niheiさん

寂しげ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

商店街にあまり人がいないので、「寂しげな光景が広がる街になってしまった」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Lonely-looking
・Looking forlorn
・Downcast

This town has turned into a place with lonely-looking streets.
この街は寂しげな光景が広がる場所になってしまった。

「Lonely-looking」は、見た目や雰囲気から「寂しそうに見える」状態を表現する言葉です。例えば、公園のベンチに一人で座っている人や、カフェの窓際に独りでいる人などに使えます。この言葉は、実際にその人が寂しさを感じているかどうかは不明ですが、外見や行動が寂しさを連想させる場合に用います。また、建物や風景など無生物にも使われることがあり、例えば、長い間放置された家や、人気のない道なども「lonely-looking」と表現できます。

The town has turned into a place with a forlorn landscape as there aren't many people in the shopping street.
商店街にあまり人がいないので、寂しげな光景が広がる街になってしまった。

The town has become a place with a downcast scene, with hardly anyone around in the shopping district.
この街は、商店街にほとんど人がいない寂しげな光景が広がる場所になってしまった。

「Looking forlorn」は、もっとドラマチックで深い悲しみや絶望感を表現する際に使います。例えば、親しい人を失った後の表情や、長い間孤独を感じている人に対して使います。一方、「downcast」は、もう少し軽いニュアンスで、落ち込んでいるけれども完全に絶望しているわけではない状態を示します。たとえば、仕事でミスをしたり、試験に落ちたりした場合に使われます。つまり、「forlorn」は絶望に近く、「downcast」は一時的な落ち込みを意味します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 09:41

回答

・lonely
・deserted

「寂しげ」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
This town became a very lonely place.
寂しげな光景が広がる街になってしまった。

人や場所の様子が"寂しい"という場合 lonely を使います。
英語で「寂しい」を言う際に一番一般的に使われている単語です。
人の場合は寂し気で孤独な様子を表します。
また場所の場合は人の気配がない様子や活気のない様子を表します。
→ She is a lonely widow.
彼女は孤独な未亡人です。
→ My home town is a lonely place in a rural area.
私の故郷は地方の人里離れた場所にあります。

2. また「さびれた」「人気のない」を意味する形容詞の deserted を使い表現することも出来ます。
動詞の desert は「~を捨てる」「放棄する」を意味します。
形容詞の deserted もこの意味を含み"人々に見放された、見捨てられた~"のニュアンスを含む表現で使われます。
→It's like that a stranger showed in the deserted street.
人気のない路地に奇妙な人が現れたようだ。

例文
He has been lonely since his divorce.
彼は離婚後ずっと寂しげです。
The young people went to the city and only the deserted village was left.
若者は街に出て行き、さびれた村だけが残された。

0 96
役に立った
PV96
シェア
ツイート