kiyo

kiyoさん

2023/10/01 14:08

時々、1人の寂しさを感じるが人間関係のストレスよりマシを英語で教えて!

人間関係で嫌な思いをして友達の連絡先を全て消しました。たまに1人の寂しさを感じることもありますが、人間関係によってのストレスのほうがしんどいので、1人の寂しさのほうがマシということを表現したいです。

1 587
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 13:18

回答

ベストアンサー

・I feel lonely, but it's better than ---

単語は、「人間関係のストレス」を「stress(名詞) of an interpersonal relationship(形容詞句)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第二文型の文節二つを接続詞「but」で繋いで構成します。
前節は主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語[lonely]で構成します。そして後節は主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[better]に副詞句「対人関係のストレスよりも:than the stress of an interpersonal relationship」を組み合わせて構成します。

たとえば"Sometimes I feel lonely, but it's better than the stress of an interpersonal relationship."とすればご質問の意味になります。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・I'd rather be lonely sometimes than deal with the stress of other people.
・The peace of being alone is better than the drama of being with people.

「人といるストレスに悩まされるくらいなら、たまには一人のほうがマシだよね」という気持ちを表すフレーズです。

人間関係に疲れた時や、自分の時間を大切にしたい時に「わかる〜」と共感したり、SNSで少し本音を漏らしたい時などに使えます。無理して周りに合わせるより、孤独を選ぶ強さや自立心も感じさせる一言です。

I'd rather be lonely sometimes than deal with the stress of other people, so I just deleted all my contacts.
時々孤独を感じる方が、他人のストレスに対処するよりマシだから、連絡先を全部消しちゃったんだ。

ちなみに、この言葉は「人と一緒にいる面倒くささやゴタゴタに巻き込まれるくらいなら、一人でいる方がずっと気が楽で平和だよね」というニュアンスです。人間関係に疲れた時や、誰かとの集まりを断る言い訳として、共感を求める感じで使えますよ。

I deleted all my friends' contacts after some trouble. Sometimes I feel lonely, but honestly, the peace of being alone is better than the drama of being with people.
人間関係のトラブルがあって友達の連絡先を全部消したんだ。時々寂しくなるけど、正直、人といるドラマを経験するより一人でいる平和な時間の方がいいよ。

役に立った
PV587
シェア
ポスト