hinata

hinataさん

2024/01/12 10:00

人間関係の断捨離 を英語で教えて!

人づきあいの幅が広がってしまったので、「人間関係の断捨離をする」と言いたいです。

0 193
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・Cutting toxic people out of your life
・Decluttering your social circle
・Trimming the fat from your relationships

I'm thinking of cutting toxic people out of my life to declutter my relationships.
人間関係の断捨離をするために、毒になる人たちを切り離すことを考えています。

「Cutting toxic people out of your life」は、人生に悪影響を与える人々を断ち切ることを意味します。ネガティブなエネルギーやストレスを避け、心の健康や幸福を守るための行動です。使えるシチュエーションとしては、職場での人間関係に疲れた時や、友人関係で繰り返し傷つけられる場合などがあります。また、家庭内でのトラブルや恋愛関係でも適用されます。自己尊重や精神的な安定を優先するために重要な決断となります。

I'm thinking of decluttering my social circle because it's gotten too wide.
人づきあいの幅が広がってしまったので、人間関係の断捨離をしようと思っています。

I'm planning on trimming the fat from my relationships because I've been spreading myself too thin.
人間関係の断捨離をする予定です、最近ちょっと広がりすぎてしまったから。

「Decluttering your social circle」と「Trimming the fat from your relationships」は、どちらも人間関係の整理を意味しますが、ニュアンスが少し異なります。Declutteringは、不要なものを取り除くことから、友人関係を見直し、余計なものをシンプルにする感じです。主に人間関係を軽くするポジティブな意味で使われます。Trimming the fatは、無駄を切り落とすという強いイメージがあり、より断固とした行動を示唆します。ネガティブな関係やストレスの元を排除する際に使われることが多いです。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 15:37

回答

・minimize one's human relation

minimize one's human relation
人間関係の断捨離する

I've been networking too much recently! I have to minimize my human relation.
最近人脈を広げすぎている!人間関係の断捨離しないと。

recently: 最近

「minimize」= 「最小化する」、「human relation」= 「人間関係」という意味です。よって、「minimize one's human relation」で「~の人間関係を最小化する」= 「~の人間関係の断捨離をする」となります。また、「人付き合いの幅を広げる」は「network」または「build one's network」といいます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV193
シェア
ポスト