kumichanさん
2024/04/16 10:00
お酒は人間関係の潤滑油 を英語で教えて!
「仕事帰りのお酒は好きでない」と言ったときに「お酒は人間関係の潤滑油」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Alcohol is the lubricant of human relationships.
・Alcohol acts as a social lubricant.
1. Alcohol is the lubricant of human relationships.
お酒は人間関係の潤滑油だ。
「お酒」のことを英語で alcohol と言います。読み方は「アルコール」というよりも「アルコホール」に近いです。もしくは、drinking で「お酒を飲むこと」を表します。そして、「潤滑油」のことを lubricant と言います。その後に、「人間関係の」という部分を言っており、英語では human relationships と表現します。または、 social relationships 「社会的な人間関係」と言っても問題ありません。
2. Alcohol acts as a social lubricant.
お酒は社会の潤滑油として作用している。
少し違った言い方ではありますが、今回は「社会の潤滑油」と一発で言ってしまいます。それを英語で a social lubricant と言います。また、動詞の部分は act as ~ を使用しており、これは「~として作用する」といった意味合いがあります。
参考になれば幸いです。