Andrea

Andreaさん

Andreaさん

寂しがり屋 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

一人でいるのが嫌いなので、「寂しがり屋なんだと思います」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・Lonely soul
・Loneliness-lover
・Solitude seeker

I think I'm a lonely soul because I hate being alone.
一人でいるのが嫌なので、私は寂しがり屋だと思います。

「Lonely soul」は「孤独な魂」を意味します。人間関係における孤独感、社会からの孤立感、あるいは精神的な孤独を感じる人を指すことが多いです。一般的には、人々と深いつながりを持つことができず、孤独を感じている人を表現する際に使われます。また、物語や詩、歌詞などで、孤独で寂しいキャラクターや状況を描写するのにも使用されます。

I think I'm a bit of a loneliness-lover because I don't like being alone.
「一人でいるのが嫌いなので、私はちょっと寂しがり屋だと思います。」

I think I'm a solitude seeker, I don't like being alone.
「私は一人でいるのが嫌いなので、寂しがり屋だと思います。」

Loneliness-loverは、一般的に、社交的な環境や他人との交流から逃れて孤独を楽しむ人を指します。他方、"Solitude seeker"は、個々の内省や静寂を求める人を指します。前者は孤独を好む傾向があるのに対し、後者はより積極的に独りでいる時間を求め、自分自身と深く向き合う傾向があります。それぞれの表現は、孤独に対する人々の異なるアプローチや感じ方を表しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/02 00:21

回答

・get lonely easily

英語で「寂しがり屋 」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「get lonely easily」
という表現を紹介します。

get lonely(ゲットロンリー)は
「寂しくなる」
easily(イージリー)は
「簡単に」という意味です。

使い方例としては
「I think I don't like to be alone, so I get lonely easiliy」
(意味:一人でいるのが嫌いなので、寂しがり屋なんだと思います)

このようにいうことができますね。

0 5,370
役に立った
PV5,370
シェア
ツイート