Yoshino Ayaka

Yoshino Ayakaさん

Yoshino Ayakaさん

しっかり者だけど、寂しがり屋 を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

地震で亡くなった妻のことを話す時に「しっかり者だけど、寂しがり屋な彼女でした」と言いますが、これは英語で何と言いますか?

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 16:20

回答

・be動詞 independent but a lonely person

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「しっかり者だけど、寂しがり屋」は英語で上記のように表現できます。

independentで「しっかりしている・自立している」、a lonely personで「寂しがり屋さん」という意味になります。

例文:
My wife passed away because of the earthquake. She was independent but a lonely person.
私の妻は地震で亡くなりました。しっかり者だけど、寂しがり屋な彼女でした。

* pass away 亡くなる
(ex) He passed away last year.
彼は昨年、亡くなりました。

My son is independent but a lonely person.
私の息子はしっかり者だけど、寂しがり屋です。

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 95
役に立った
PV95
シェア
ツイート