yuuiさん
2023/01/16 10:00
しっかり者 を英語で教えて!
同僚の奥さんが節約家なので「あなたの奥さんはしっかり者ですね」と言いたいです。
回答
・Responsible person
・Reliable person
・Steadfast individual
Your wife seems like a very responsible person when it comes to saving money.
あなたの奥さんはお金を節約することに関しては、とても責任感のある人のようですね。
「Responsible person」は「責任者」や「担当者」と訳されることが多いです。特定のタスクやプロジェクト、または問題の責任を持つ人物を指します。ビジネスシーンでよく使われ、例えばプロジェクトの進行状況について問い合わせる際、"Who is the responsible person for this project?"(このプロジェクトの責任者は誰ですか?)と聞くことができます。また、法的な文脈では、特定の行動の結果に対して法的責任を負う人物を指すこともあります。
Your wife is a very reliable person when it comes to saving money, isn't she?
あなたの奥さんは節約に関してとても信頼できる人ですね。
Your wife is quite a steadfast individual when it comes to saving money, isn't she?
あなたの奥さんは節約に関してはなかなかのしっかり者ですね。
"Reliable person"は一般的に、約束や期待を守る、仕事をきちんと遂行するなど、信頼できる人を指すのに使います。例えば、プロジェクトのメンバーや友人などについて言及する際に使われます。
一方、"Steadfast individual"はより強い意志や固定した信念を持つ人を指すのに使われます。その人が困難な状況でも揺らがない姿勢を持つことを強調するために使われます。例えば、困難な状況でも立ち向かうリーダーや信念を持つ活動家などについて言及する際に使われます。
回答
・a dependable person
英語で「しっかり者」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「a dependable person」
という表現を紹介します。
dependable(ディペンダブル)は
「頼れる」
person(パーソン)は
「人」という意味です。
使い方例としては
「Your wife is a dependable person not like mine」
(意味:私の奥さんとは違いあなたの奥さんはしっかりものですね)
このようにいうことができますね。