Dina

Dinaさん

Dinaさん

あやかり者 を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

彼女は人からうらやましがられる存在なので、「あやかり者だ」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Copycat
・Imitator
・Mimic

She's the kind of person everyone envies, she's really someone to ride the coattails of.
彼女は誰もが羨むような人で、本当にあやかりたい存在です。

Copycatは、他人の行動、スタイル、行為、アイデアなどを模倣する人を指す英語のスラングです。この言葉は、通常、独自性や創造性が欠如していると見なされる人や、他人の成功を無意識または意図的に真似しようとする人に対して使われます。主に否定的な意味合いで使用されることが多いです。たとえば、新商品を作り出した企業がライバル企業に真似されたときや、ある人の独自のファッションスタイルが他の人に模倣された場合などに使えます。

She's the envy of many because of who she is.
彼女は自身の存在で多くの人々から羨ましがられている、つまり「あやかり者」だ。

She's so enviable that people want to bask in her glory.
彼女はとてもうらやましい存在なので、人々は彼女の栄光を分けてもらいたいと思っています。

ImitatorとMimicはともに他の人や物の行動や様子を再現する人を指します。ただし、Imitatorはより広範で、特定の人の行動、態度、スキル、またはスタイルを模倣する人を指します。これは敬意や学習目的で行うことが多いです。例えば、あるアーティストが他のアーティストのスタイルを模倣している場合、彼はimitatorと言えます。一方、Mimicはより具体的で、他人の声や態度、動きなどを正確に再現することを指し、多くの場合、ユーモラスや風刺的な意図があります。例えば、コメディアンが有名人の声や態度を真似る場合、彼はmimicと言えます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 12:05

回答

・lucky person

「幸運な人」が直訳です。
「あやかり者」の意味にはそれに似たいと願うほど幸福(または結構)な人の意味ですので上記の表現が当てはまるでしょう。
他の表現ではfortunate personや、少し長い表現になりますがperson whose happiness is jealous of othersと表せます。
jealous 「羨ましい」と言う意味です。envyよりも軽い感じです。
色々な表現が出来ますが1番シンプルで言いやすい表現は上記の表現でしょう。
因みに「あやかる」はI wish I were someone またはI wish I were in someone’s shoes等と言います。

例文
Some said that she won the lottery. She is a luck person.
「何人かが彼女が宝くじ当てたって言ってた。あやかり者だね。」

参考にしてみて下さい。

0 137
役に立った
PV137
シェア
ツイート