urataさん
2023/10/10 10:00
あやかる を英語で教えて!
誰かの幸せや成功が自分にも良い影響をもたらしてほしいと願う時に「~さんにあやかりたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・be inspired
・take advantage
be inspired
(あやかる)
be inspired には「感化される」「刺激を受ける」などの意味があるので、「あやかる」にある程度近い意味を表現できます。
※基本的にはポジティブな意味で使われます。
〇〇 was promoted, right? I'm jealous, I want to be inspired by 〇〇.
(〇〇さん昇進したんだって?羨ましいな、〇〇さんにあやかりたいよ。)
take advantage
(あやかる)
take advantage の場合は「利用する」という意味があるこで、少しネガティブなニュアンスの「あやかる」になります。
I wanted to take advantage of his success, but I didn't because it was rude to him.
(彼の成功にあやかろうと思ったけど、彼に失礼だからやめたよ。)