yoshitomoさん
2022/12/19 10:00
あやかりたい を英語で教えて!
幸運続きの友人に「私もあやかりたい」と言いたいです
回答
・I want to follow in your footsteps.
・I want to take a leaf out of your book.
・I want to emulate your success.
You're so lucky all the time. I want to follow in your footsteps.
あなたはいつも運がいいね。私もあなたの後を追いたい。
「I want to follow in your footsteps」は「あなたの後を追いかけたい」や「あなたのようになりたい」という意味で、相手の行動や生き方、キャリアなどを尊敬し、自分も同じようになりたいと思う気持ちを表現するフレーズです。親や先生、上司、先輩など、自分が尊敬する人に対して使います。特に、その人の達成した成功やスキルを目指す際によく用いられます。
Your luck has been incredible lately. I need to take a leaf out of your book.
あなたの運は最近すごいね。私もあやかりたいな。
I want to emulate your success. You've been so lucky lately!
あなたの成功を真似したいんだ。最近、本当に運がいいね!
I want to take a leaf out of your bookという表現は、相手の特定の行動や方法を真似たいときに使います。一方、"I want to emulate your success"は、相手の全体的な成功を達成したいとき、つまり彼らが達成した結果そのものを目指すときに使います。前者はプロセスや方法に焦点を当て、後者は結果に焦点を当てるという違いがあります。
回答
・I wish I were in one's shoes
・I would like to have one's luck
「あやかりたい」は英語では I wish I were in one's shoes や I would like to have one's luck などで表現することができます。
I wish I were in his shoes.
(私も彼にあやかりたい。)
He's been lucky since he started his business, so I would like to have his luck.
(彼は起業してからずっと幸運続きなので、私も彼にあやかりたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。