Ryuseiさん
2022/09/26 10:00
しっかりつかまってね手を離さないでね を英語で教えて!
公園で、遊具で遊んでいる子供たちに「落ちないように、しっかり捕まってね。手を離さないでね。」と言いたいです。
回答
・Hold on tight and don't let go.
・Keep a firm grip and don't release.
・Stay latched on and don't let loose.
Kids, when you're playing on the playground equipment, hold on tight and don't let go. I don't want anyone falling down.
子供たち、遊具で遊ぶときはしっかりと捕まって、手を離さないでね。誰も落ちないようにね。
「Hold on tight and don't let go」は、「しっかりとつかまって、手を離さないで」という直訳の意味を持ちます。物理的な状況、例えば乗り物に乗っている時や、危険な場所を通り抜ける時などに使われることが多いです。しかし、比喩的な意味でも使われ、困難な状況や挑戦的な試練に直面している時に、諦めずに頑張り続けるようにと励ます言葉としても用いられます。
Keep a firm grip and don't release, okay? We don't want you to fall off.
「落ちないように、しっかりつかまってね。手を離さないでね。」
Stay latched on and don't let loose, kids. You don't want to fall off the playground equipment.
「子供たち、しっかり捕まって、手を離さないでね。遊具から落ちないようにね。」
「Keep a firm grip and don't release」は物理的な状況に主に使われます。例えば、滑りやすい場所で握っているものや、何かを高く持ち上げている状況などに使われます。一方、「Stay latched on and don't let loose」は、もっと抽象的な状況や感情的な状況に使われます。例えば、目標に対する精神的な覚悟、個人的な欲望、人間関係などに対する強い決意や固執を表す際に使われます。
回答
・Hold on tight do not let go.
「しっかりつかまってね手を離さないでね。」は英語で Hold on tight and don't let go. と表現できます。
「落ちないように、しっかり捕まってね。手を離さないでね。」だと Hold on tight so you don't fall. don't let go. になります。
※ちなみに、公園の遊具は英語で slide-すべり台,swing-ブランコ,sandbox-砂場 などと呼ばれます。
If you fall off the jungle gym, you'll be seriously injured, so hold on tight and don't let go.
(ジャングルジムから落ちたら大怪我するから、しっかり手を握って放さないでね。)
ご参考にしていただけたら幸いです。