Liamさん
2023/11/14 10:00
握ったままの手を離さない を英語で教えて!
保育園に行き始めた子供がまだ慣れないので、「握ったままの手を離さない」と言いたいです。
回答
・Never let go of the hand you're holding.
・Hold on to the hand you've grasped.
・Don't release the hand you've seized.
Don't worry, sweetheart. Never let go of the hand you're holding, okay?
心配しないで、宝物。握ったままの手を離さないでね、いい?
このフレーズは、文字通りに解釈すると「あなたが握っている手を決して離さないで」という意味になります。しかし、これは恋人や親しい人との絆を深めるための助言、またはその関係を大切にし続けることの重要性を強調する際に使われます。また、困難な状況や挑戦的な状況に直面している人に対する励ましとしても使われます。これは、その人が自分自身を見失わず、また自分が大切にしている人々や価値観を見失わないように、というメッセージを伝えています。
Remember, sweetie, hold on to the hand you've grasped.
「ねえ、覚えててね、握ったままの手を離さないで。」
Don't release the hand you've seized, sweetheart. It's okay to hold on tightly.
握ったままの手を離さないで、大丈夫だからしっかり握っていてね。
Hold on to the hand you've graspedは比較的穏やかで、リテラルに手を握って離さないように、または比喩的に握った機会を逃さないようにと言っている。一方、Don't release the hand you've seizedはより強制的で、手を強く握りしめて離さないように命じている感じもあります。また、この文は比喩的に強く取り組んだ何かを放棄しないようにとも解釈できます。両者は似ていますが、後者はより強い表現として使われることが多いでしょう。
回答
・keep holding onto one's hand
「握ったままの手を離さない」を英語で表現すると keep holding onto one's hand となります。keep holding とは英語で「握ったまま」という意味になる表現です。また、keep の後の動詞は現在進行形にします。また、one's には his や her などの所有格が入ります。
例文
He kept holding onto my hand so that I couldn't leave.
彼は握ったままの手を離さなかったので、離れられませんでした。
※ kept とは keep の過去形です。また couldn't とは could not の省略形であり、「~できなかった」という意味があります。
ちなみに、「手を放す」を英語で表現すると let go of hand となります。
例文
Don't let go of hand.
手を離さないで。
※ don't は「~するな」という意味で禁止を表す表現です。