miicyannさん
2024/08/01 10:00
手を握ったり開いたりすると痛みます を英語で教えて!
腕がズキズキ痛むときに「手を握ったり開いたりすると痛みます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It hurts when I make a fist.
・My hand hurts when I clench and unclench it.
「グーをすると痛いんだ」という、そのままの意味です。
ケガ(突き指や骨折など)や、関節炎、腱鞘炎などで手に痛みがある時に使えます。病院で医師に症状を説明する場面や、友達に「どうしたの?」と聞かれた時に「拳を握ると痛くて…」と伝えるような日常会話で気軽に使える表現です。
It hurts when I make a fist or open my hand.
拳を握ったり開いたりすると痛みます。
ちなみに、"My hand hurts when I clench and unclench it." は「手をグーパーすると痛いんだ」という感じです。腱鞘炎や使いすぎで痛い時など、具体的な動作で痛みが出る状況で使えます。友達や家族に「なんか手の調子悪いんだよね」とカジュアルに伝えたい時にぴったりですよ。
My arm is throbbing, and it hurts to make a fist.
腕がズキズキしていて、拳を握ると痛みます。
回答
・It hurts when I clench or open my hand.
・It throbs when I close or open my hand.
1. It hurts when I clench or open my hand.
手を握ったり開いたりすると痛みます。
It hurtsは「痛みます」という意味です。whenは接続して「~のとき」という意味で、その後は主語+動詞が続きます。「手を握ったり開いたり」はclench or open my handと言いますが、clenchで「握る」や「握りしめる」というときに使います。「開く」はopenと言いましょう。
2. It throbs when I close or open my hand.
手を握ったり開いたりすると痛みます。
「痛む」は他にもthrobと言うことができます。「握ったり開いたり」の部分はシンプルにclose or openと言ってもいいですね。
ご参考になれば幸いです。
Japan