jin

jinさん

2023/11/21 10:00

家計を握っているのは私 を英語で教えて!

友達と食事に行ったときに家計の話になったので「我が家で家計を握っているのは私」と言いたいです。

0 157
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・I hold the purse strings in our family.
・I control the finances in our family.
・I am the one who manages the money in our family.

In my family, I'm the one who holds the purse strings.
私の家では、私が家計を握っています。

「I hold the purse strings in our family.」は、家庭内の金銭管理を私が掌握している、つまり家計の管理者であることを示す表現です。直訳すると、「私が家族の財布の紐を握っている」となります。このフレーズは、家庭の財政を管理し、家庭の支出や予算について決定を下す立場にいる人が使うことが一般的です。また、話し手が家庭の財政状況について発言する権限を持っていることを強調するためにも使われます。

In our household, I control the finances.
我が家では、私が家計を握っています。

In my family, I am the one who manages the money.
私の家庭では、お金を管理しているのは私です。

両方の表現はほぼ同じ意味を持っていますが、ニュアンスにわずかな違いがあります。I control the finances in our familyは、家族のお金を厳しく管理している、またはその責任を持っていることを強調しています。一方、I am the one who manages the money in our familyは、家計を管理する役割が自分にあることを単に示しており、その管理が厳格であるかどうかは明示されていません。使い分けは、自身の役割の強度をどれくらい強調したいかによるでしょう。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 17:40

回答

・I manage the household budget

manage:管理する
household budget:家計
家計は他にもhousehold finances、family budget、family finances、domestic financeなどで表現できます。

例文
I manage the household budget.
我が家で家計を握っているのは私。

I manage the household budget and my husband is on an allowance.
我が家で家計を握っているのは私で、夫はお小遣い制です。
※be on an allowance:お小遣いで生活する、お小遣い制である

ちなみに、財布のひもを握っていることは「control the purse strings」といいます。

役に立った
PV157
シェア
ポスト