Kinako

Kinakoさん

2024/04/16 10:00

手を握って放さない を英語で教えて!

子供が恥ずかしがり屋なので、「手を握って放さない 」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 274
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 11:56

回答

・He held my hand and wouldn't let go.
・He held my hand in a vise-like grip.

「彼が私の手を握って、離してくれなかった」という意味です。

ロマンチックな場面で、相手が愛情や好意を強く示している状況で使えます。「離さないで」という気持ちが伝わる、少しドキッとするような表現です。

また、子供が親に甘えていたり、誰かが助けを求めて必死に掴んでいるような場面でも使えます。

He's a bit shy around new people, so he held my hand and wouldn't let go.
彼は人見知りなので、私の手を握って放しませんでした。

ちなみに、"He held my hand in a vise-like grip." は「彼に万力みたいな力で手を握られた」という意味。すごく力が強いことを大げさに表現する言い方で、恐怖や緊張、あるいは逆に安心感など、文脈によって色々な感情を表せます。デートでドキッとした時や、誰かに強く引き留められた時なんかに使えますよ。

My shy son held my hand in a vise-like grip and wouldn't let go.
恥ずかしがり屋の息子は、万力のように私の手をぎゅっと握って放しませんでした。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 11:50

回答

・hold one's hand and won't let it go

「手を握って離さない」は「hold one's hand and won't let it go」と表すことが可能です。

構文は、前半は第二文型(主語[My child]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[shy])で構成します。

中盤は第三文型(主語[child-省略]+動詞[holds]+目的語[my hand])で構成します。

そして後半は第五文型(主語[child-省略]+動詞[let]+目的語[it]+目的語を補足説明する補語[go])に「won't」を加えて否定文で構成します。

たとえば"My child is shy and holds my hand and won't let it go."とすれば「うちの子は恥ずかしがって私の手を握って離そうとしません」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV274
シェア
ポスト