HARAさん
2024/08/01 10:00
寒いと痛みます を英語で教えて!
リウマチがひどくなってきたときに「寒いと痛みます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The cold makes it ache.
・It acts up when it's cold.
寒さや冷えが原因で、古傷や関節などが「ズキズキ」「じんじん」痛む、うずくようなニュアンスです。
「雨が降ると古傷が痛むんだよね」「冬になると腰が痛くて…」といった、天候によって持病や体の不調が悪化する状況でよく使われます。日常会話で気軽に使える表現です。
My arthritis is acting up again. The cold makes it ache.
関節炎がまたひどくなってきた。寒いと痛みます。
ちなみに、"It acts up when it's cold." は「寒いとコイツ、調子悪くなるんだよね」という感じです。機械のエンジンがかかりにくい、古傷が痛む、スマホの電池の減りが早いなど、人にも物にも使える便利なフレーズです!
My rheumatism acts up when it's cold.
リウマチは寒いとひどくなるんです。
回答
・It hurts when it's cold.
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[hurtsー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])の後に従属副詞節を続けます。
従属副詞節は接続詞(when)の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[cold])で構成します
たとえば It hurts when it's cold. とすれば「寒いと痛みます」の意味になります。
またご質問を踏まえて「リウマチがひどくなって寒いと痛みます」として英訳すると My rheumatism has gotten worse, and it hurts when it's cold. となります。
前半部分はある状態の完了を表すので現在完了形(主語[rheumatism]+助動詞[has]+過去分詞[gotten]+主語を補足説明する補語[worse])で表します。
Japan