Gratia

Gratiaさん

2023/12/20 10:00

寒いと思うから寒いんだ を英語で教えて!

家族が寒い寒いと連呼してるので、「寒いと思うから寒いんだ」と言いたいです。

0 137
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・It's all in your mind.
・Mind over matter
・Cold is just a state of mind.

It's all in your mind. If you think you're cold, you'll feel cold.
寒いと思うから寒いんだよ。

It's all in your mind. は、「すべてはあなたの心の中にある」という意味で、実際には存在しないか、過度に心配しすぎている状況を指摘する際に使われます。例えば、不安や恐怖が現実に基づいていない場合、友人が「それは全部気のせいだよ」と慰めるときに使えます。また、自己制限やネガティブな思考が原因で行動できない人に対して、「その障害は実際には存在せず、自分の心が作り出したものだ」と伝える場合にも適しています。

Come on, guys, it's just mind over matter. If you don't think about the cold, it won't feel as bad.
「みんな、気持ちの持ちようだよ。寒いと思わなければ、そんなに寒く感じないよ。」

Cold is just a state of mind. If you think warm thoughts, you won't feel so cold.
「寒いと思うから寒いんだよ。暖かいことを考えれば、そんなに寒く感じないよ。」

「Mind over matter」は「精神力で状況を克服する」という意味で、困難な状況や挑戦に直面したときに使います。例えば、マラソンを走り切るときや試験勉強の際に自分を奮い立たせる場面です。

一方、「Cold is just a state of mind」は「寒さは気の持ちよう」という意味で、寒さを感じたくないときや寒さに耐える状況で使います。例えば、寒い中での屋外作業や冬のスポーツをする際に自分や他人を励ますために使います。これにより、寒さを心理的に克服しようとするニュアンスが含まれます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 12:16

回答

・it's cold because one thinks one is cold

「寒いと思うから寒いんだ」を英語で表現すると it's cold because one thinks one is cold となります。it's cold で「寒い」という意味を表します。 one には I や you などの主格となるものが入ります。

例文
It's cold because you think you are cold.
寒いと思うから寒いんだ。
※ because とは英語で「なぜなら」という意味を表す接続詞で、後に理由となる文章が続きます。

ちなみに、It's all in your head. という表現は「気のせいですよ」という意味になり、ある事象が本人の思い過ごしや考えすぎであるということを強調した表現です。

役に立った
PV137
シェア
ポスト