Kotoさん
2023/04/13 22:00
目の奥がジーンと痛い を英語で教えて!
「一日PCの前で仕事をしていると、目の奥がジーンと痛くなります」と言いたいです
回答
・My eyes are burning.
・My eyes are stinging.
・I have a throbbing pain behind my eyes.
My eyes are burning after working on the computer all day.
一日中パソコンで仕事をしていると、目が痛くなります。
「My eyes are burning」は直訳すると「私の目が燃えている」となりますが、日本語では「目がしみる」や「目が痛む」などと表現します。具体的なシチュエーションとしては、長時間のパソコン作業や読書、乾燥した空気、風邪などで目が疲れて痛む時や、目に何か(例えば塩分や煙、化学物質)が入って刺激を感じる時などに使います。また、比喩的には、ショッキングな出来事を目の当たりにした時にも使われることがあります。
My eyes are stinging after working on the computer all day.
一日中パソコン作業をしていたら、目がジーンと痛くなってきた。
After a day of working in front of the computer, I have a throbbing pain behind my eyes.
一日中コンピュータの前で仕事をしていると、目の奥がジーンと痛くなります。
"My eyes are stinging"は目がしみる、つまり目がひりひりと痛む感じを表します。これは一般的に目が乾燥しているか、目に何かが入った(例えば、塩水や煙など)ときに使われます。
一方、"I have a throbbing pain behind my eyes"は目の後ろで脈打つような痛みがあるという意味です。これは通常、頭痛や片頭痛を示し、しばしば強い痛みや不快感を伴います。
回答
・My eyes ache deep inside
・I feel a deep, throbbing pain in my eyes
英語で「目の奥がジーンと痛い」と言いたい場合、
"My eyes ache deep inside." または "I feel a deep, throbbing pain in my eyes." と表現できます。
eyes ache(アイズ・エイク)は
「目が痛む」という意味です。
deep inside(ディープ・インサイド)は
「奥深く」という意味です。
throbbing pain(スロビング・ペイン)は
「ズキズキする痛み」という意味です。
例文としては
「After working on the computer all day, my eyes ache deep inside.」
または、
「After working on the computer all day, I feel a deep, throbbing pain in my eyes.」
(意味:一日中PCの前で仕事をしていると、目の奥がジーンと痛くなります。)
このように言うことができます。