hisaoさん
2020/09/02 00:00
(映画やドラマの)シーン/ワンシーン を英語で教えて!
映画やドラマの特定のシーンが好きな時に「このシーンが大好き」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Let's reenact that iconic scene from the movie.
・Let's recreate that memorable moment from the movie.
Let's reenact that iconic scene from the movie.
「映画のあの名シーンを再現しよう」
「あの映画の象徴的なシーンを再現しましょう」という意味です。友人との会話やパーティーゲームで使われることが多い表現で、特に映画好きの間でよく使われます。例えば、ロミオとジュリエットのバルコニーシーンやタイタニックの船首シーンなど、特に有名で印象的なシーンを再演することを提案する際に使います。
Let's recreate that memorable moment from the movie.
「その映画の思い出深い瞬間を再現しましょう。」
"Let's reenact that iconic scene from the movie."は、映画の特定のシーンを正確に再現しようという意図があります。そのシーンのダイアログ、動き、表情などを可能な限り忠実に再現しようとする意味合いが強いです。
一方、"Let's recreate that memorable moment from the movie."は映画中の記憶に残る瞬間を再現しようという意味で、具体的なシーンよりもその瞬間の雰囲気や感情を再現することに重きを置く傾向があります。具体的なリプレイよりもその瞬間のエッセンスをキャプチャすることが重要です。
回答
・① I like this scene a lot!
・② This is my favorite scene in this movie/drama.
ドラマや英語のシーンのことは、英語でもそのまま「scene」になります。
ですので、映画を一緒に見ているなかで、好きなシーンが出てきた場合には、「I like this scene!」や「This is my favorite scene」などと伝えるのが自然です。
例えば、「あのドラマのワンシーンが好きなんだけどね・・・」などと説明されたい際には、「There is this one scene I really like...」などと言うことも出来ます。
ぜひ参考にしてみてください🍒
回答
・scene
・shot
映画やドラマのシーンは、英語でもsceneでOKです。
What was your favourite scene from the movie?
(その映画でどのシーンが一番好き?)
I love the last scene where the boy asks his girlfriend to marry him. It was touching.
(最後のシーンで男の子がガールフレンドに結婚申し込むところ。感動的だった。)
こんな風にして使えます。
他にshotも映画の一コマを表すのに使えますが、sceneが上記の例の様に話の一連の流れを含むのに対して、scotは一枚の絵の様に、カメラのアングルを変えずに撮ったもので話の流れは含みませんので、sceneとは少し異なります。
言いたいことに応じて使い分けてみてください。
参考になれば幸いです。