Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2024/12/19 10:00

ドラマのシーンができすぎていて、わざとらしい を英語で教えて!

現実離れした内容のドラマだったので、「ドラマのシーンができすぎていて、わざとらしい」と言いたいです。

0 119
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 06:49

回答

・The TV drama scene is too good to be true and unnatural.

「ドラマのシーンができすぎていて、わざとらしい」は、上記のように表せます。

drama は「ドラマ」という意味を表す名詞ですが、「戯曲」「劇」などの意味も表せるので、TV drama や TV series などと表現するとわかりやすくなります。
it's too good to be true は「できすぎている」「できすぎていて怪しい」などの意味を表す表現です。

例文
No way. The TV drama scene is too good to be true and unnatural.
ありえない。ドラマのシーンができすぎて、わざとらしい。

※no way は「ありえない」「とんでもない」「そんなわけない」などの意味を表すスラング表現になります。

役に立った
PV119
シェア
ポスト