Shihoさん
2023/04/17 10:00
わざとらしい を英語で教えて!
大して面白くもない話に大笑いしているので、「わざとらしいわ」と言いたいです。
回答
・Forced
・Contrived
・Overly deliberate
Your laughter seems forced.
あなたの笑いはわざとらしいように見えます。
「Forced」は英語で、「強制された、無理矢理な」などの意味を持つ形容詞です。人や物事に対して用いられ、自由意志や自然な流れを無視して何かを強いられた状態や、無理に作り出された状況を表します。例えば、「forced labor(強制労働)」や「forced smile(無理に作った微笑み)」などの形で使われます。また、会話や文章で、あるアクションが不自然であることや無理矢理な行動であることを指摘する際にも使用されます。
Your laughter seems a bit contrived, doesn't it?
君の笑い、少しわざとらしいと思わない?
Your laughter seems overly deliberate for such a not-so-funny story.
そんなに面白くない話に対して、あなたの笑いがあまりにもわざとらしい。
"Contrived"と"Overly deliberate"は両方とも人工的、不自然、ある程度強制的な意味合いを持っていますが、ニュアンスと使い方には違いがあります。
"Contrived"は、物事が自然には起こり得ないような方法で強制的に起こされた、または不自然に配置、計画されたという意味合いで使われます。例えば、物語のプロットが不自然に感じられる場合や、人工的に作られた状況について語るときに使用します。
一方で"Overly deliberate"は、やりすぎ、考えすぎ、あるいは行動が不自然に感じられるほどに繊細または計画的であるという意味を持ちます。これは、人の行動や発言、特に細部への注意が過剰になったときに使用されます。
これらの違いは微妙ですが、"Contrived"は状況や事象に対して、"Overly deliberate"は個人の行動や意図に対して主に使用されます。
回答
・seem intentional
・artificial
「わざとらしい」は英語では seem intentional や artificial などで表現することができます。
Are you really that funny? The way you laugh seems intentional.
(本当にそんなに面白い?笑い方がわざとらしいわ。)
His acting is so artificial that I don’t want him in my works.
(彼の演技はすごくわざとらしいので、僕の作品には出演してほしくない。)
ご参考にしていただければ幸いです。