natsukawaさん
2022/10/24 10:00
わざとらしい を英語で教えて!
怒っていたのか、言葉が強めだったので、「わざとらしい言い方だった」と言いたいです。
回答
・Forced
・Contrived
・Overly deliberate
Your words seemed forced, were you upset?
あなたの言葉は強制的に感じた、怒っていましたか?
「Forced」は英語で、「強制された」や「無理矢理な」という意味を持つ形容詞です。自由意志や自然な流れに反する強制的な状況や行為を示す際に使います。例えば、「forced labor(強制労働)」や「forced smile(無理矢理の笑顔)」などと使われます。また、社会や法律の制約、あるいは個々の状況で他の選択肢がない場合にも使用します。強い否定的なニュアンスを伴うことが多いです。
Your tone was so contrived.
あなたの言葉遣いはとてもわざとらしかった。
Your speech was overly deliberate. It seemed like you were angry.
あなたの話し方はわざとらしすぎました。怒っているように見えました。
英語ネイティブスピーカーは「contrived」を使用するとき、一般的にある事の人工的で不自然さを強調します。この言葉は偽っているか、無理矢理作られているとの感覚を示します。一方、「overly deliberate」は、ある行動や発言が過度に計画された、または意図的過ぎるという意味で使用されます。これには、自然さや spontaneity が欠けているという意味合いも含まれます。例えば、どちらも一人の演技に対して使用することができますが、「contrived」はその演技が不自然すぎることを強調し、「overly deliberate」はその演技が過度に計画され過ぎていることを指します。
回答
・artificial
・theatrical
「わざとらしい 」は英語では artificial や theatrical などで表現することができます。
The way he said it at that time was an artificial way of saying it.
(その時の彼の物言いは、わざとらしい言い方だった。)
※ way of saying(言い方)
I don't like your theatrical expression, but I think what you say is right.
(あなたのわざとらしい表現は好きではありませんが、言ってることは正しいと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。