Ricoさん
2023/12/20 10:00
今さら走ってもわざとらしいと思われる を英語で教えて!
待ち合わせてる人の姿が見えているので、「今さら走ってもわざとらしいと思われるな」と言いたいです。
回答
・It's too little, too late.
・No point in running now.
・Might as well save your breath now.
It's too little, too late to start running now; it would just look insincere.
今さら走り出してもわざとらしく見えるだけだよ。
It's too little, too late. は「手遅れ」という意味の英語表現です。このフレーズは、何かが行われた時点では既に遅すぎて効果がない、またはその行動や努力が不十分で状況を改善できない時に使います。例えば、締切を過ぎた後にレポートを提出する場合や、関係が破綻した後に謝罪する場合など、行動が遅すぎることで結果に影響を与えられない状況で使えます。この表現は、タイミングや行動の不適切さを強調する際に役立ちます。
No point in running now. They'll think it's just for show.
今さら走っても意味ないよ。見かけだけだと思われるよ。
Might as well save your breath now; they can already see you, and running would just look fake.
今さら走っても仕方ないよ、もう見えてるし、走ったらわざとらしく見えるだけだよ。
No point in running now. は、逃げることが無意味である状況で使われます。例えば、試験が始まった後に遅刻してきた友人に対して言うことができます。一方、Might as well save your breath now. は、説得や議論が無駄である状況で使われます。例えば、誰かが固く信じていることを変えようとするのが無駄であると感じたときに使えます。どちらも諦めを促す表現ですが、前者は行動に対して、後者は言葉に対して使われます。
回答
・If I ran now, they'd think I was doing
入りきらないためこちらで解説します。
If I ran now, they'd think I was doing it on purpose.
If:もし
ran:run(走る)の過去形
now:今
think:思う
do:する
it:それ
on purpose:わざと
「今私が走ったら、彼らは私がそれをわざとやっていると思うだろう」というニュアンスです。
例文
If I ran now, they'd think I was doing it on purpose.
今さら走ってもわざとらしいと思われるな。
It's past the time we were supposed to meet, but if I ran now, they'd think I was doing it on purpose.
待ち合わせ時間は過ぎているけど、今さら走ってもわざとらしいと思われるだろう。
※be supposed to~:~することになっている