KUROさん
2024/08/28 00:00
頭が割れるほど痛い を英語で教えて!
激しい頭痛がする時に「頭が割れるほど痛い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a splitting headache.
・My head is pounding.
「頭が割れそうなくらい痛い!」というニュアンスで、我慢できないほどのひどい頭痛を表す表現です。
「もう無理、仕事早退させて…」「今日の飲み会はパス!頭がガンガンする」のような、本当につらくて動けないような状況で使えます。ちょっとした頭痛には大げさかもしれません。
I have a splitting headache; I need to lie down.
頭が割れるように痛いから、ちょっと横になるね。
ちなみに、「My head is pounding.」は「頭がガンガンする」というニュアンスで、ズキズキするようなひどい頭痛を表す時に使えます。「二日酔いで頭が割れそう…」とか「大音量の音楽を聴きすぎて頭に響く!」なんて状況にピッタリな、ちょっと大げさでカジュアルな表現です。
My head is pounding so hard it feels like it's going to split open.
頭が割れそうなくらいガンガンする。
回答
・I have a splitting headache.
・My head feels like it’s going to explode.
1 I have a splitting headache.
頭が割れるように痛い。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[splitting headache:割れるよう頭痛])で構成します。
2 My head feels like it’s going to explode.
頭が爆発しそうに痛い(=割れるように痛い)。
構文は、第一文型(主語[My head]+動詞[feelsー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(like)の後に現在進行形(主語[it]+be動詞+現在分詞[going])に副詞的用法のto不定詞(to explode:爆発し)を組み合わせて構成します。
Japan