SAERIさん
2020/09/02 00:00
コップが割れる を英語で教えて!
お気に入りのコップを不注意にも割ってしまったので、「食事中に誤ってコップを割ってしまった」と言いたいです。
回答
・The glass broke.
・The glass shattered into pieces.
I accidentally broke the glass during dinner.
食事中に誤ってグラスを割ってしまいました。
「The glass broke」は、「ガラスが割れた」という意味です。これは物語や話の中で、例えばバーテンや飲み物を運んでいるウェイターが、不注意からグラスを落としてしまい、それが割れるというシーンを描写するときなどに使われます。また、喩えであって窓ガラスが強風や災害、事故などの圧力で割れたという状況を描く時も使用します。基本的には何かの原因によってグラスが割れたというシチュエーションを表現します。
I accidentally knocked over my favorite cup during dinner and the glass shattered into pieces.
食事中に誤ってお気に入りのコップを倒してしまい、ガラスがバラバラに割れてしまった。
"The glass broke"は一般的な表現で具体的な状況を特定せず、ガラスが壊れた事実を伝えます。一方で、"The glass shattered into pieces"はガラスが数多くの小片に砕け散った様子を具体的に描写します。したがって、後者は特に劇的な状況や、強い力や衝撃が加わったことを強調したいときに使われます。
回答
・Break a glass
・Smash a glass
コップやお皿などを「割る」には、BreakやSmashを使います。
Smashの方が、壊れる時に音を立て破片などが飛び散るという意味があるので、壊れる程度により使い分けができます。
ちなみにCupは、a cup of teaなどと言われるように取ってのついたあたたかいものを飲む容器、Glassは取ってのない冷たいものを飲む容器を指します。
以下の例文はCupを用いております。
Ex) I accidentally broke my favourite cup yesterday. It was so cute and expensive, though.
(昨日うっかりしてお気に入りのカップを割ってしまいました。すごくかわいくて高かったんですけど。)
ご参考いただければ幸いです。