kimotoさん
2023/08/28 10:00
皿が割れる を英語で教えて!
家で、子供に「お皿が割れない様に丁寧に運びなさい」と言いたい」です。
回答
・Break a dish
・Shatter a plate
・Smash a plate
Be careful not to break a dish while carrying it.
お皿が割れない様に丁寧に運んでください。
Break a dishは直訳すれば「皿を割る」となり、誤って皿やグラスなどを落として割ってしまうというシチュエーションで使われます。また、演劇や舞台においては「頑張れ」や「成功を祈る」という意味合いで使われることもあります。これは、演劇の成功を祈って物を割るというヨーロッパの迷信からきています。ただし、普通の日常会話ではあまり使われません。
Be careful not to shatter the plate when you carry it.
「お皿を運ぶときは割らないように気をつけてね。」
Be careful not to smash a plate when you carry it.
「お皿を運ぶときは割らないように気をつけてね。」
Shatter a plateは、皿が多数の小片に壊れることを指します。事故や不注意などで使用され、皿が完全に使えなくなったことを強調します。一方、Smash a plateは、皿を強く打つまたは投げて壊す行為を指します。意図的な行動や感情的な瞬間(怒りや喜び)によく使用されます。両方とも壊れる皿を指しますが、shatterは結果を、smashは行動を強調します。
回答
・a plate is broken
まずは、例えば、手が滑ってお皿が割れてしまったところを想像してみてください。
お皿が割れるとき、お皿は自発的に割れるのではなく
上記のように手が滑った、という外部的要因で割れてしまうので
お皿が割れるところを表現する際には受動態で表現します。
皿=plateで、割れる=壊れるということなので
broken、そして、受動態にするのでbrokenの前に
be動詞をつけると完成です!
例文)My favorite plate is broken in the morning.
今朝、お気に入りの皿が割れた。