kono akiraさん
2023/07/24 10:00
心の奥から を英語で教えて!
強い気持ちを感じた時に心の奥から湧き出ると言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・From the bottom of my heart
・With all my heart
・Deep down in my heart
I am sorry from the bottom of my heart for any trouble I have caused you.
心の底から、私があなたに引き起こしたどんな問題に対しても申し訳ないと感じています。
「From the bottom of my heart」とは、「心から」という意味で、自分の感情や意志を強く表現するときに使います。誠実さや深い感謝、愛情などを述べる際に用いられ、相手への真剣なメッセージを伝えるための表現です。例えば、「心からお詫び申し上げます」や「心から感謝しています」などの感情を伝える場面で使えます。
I love you with all my heart.
「心の底からあなたを愛しています。」
I knew deep down in my heart that I could do it.
私は心の底から、自分がそれができると感じていました。
「With all my heart」は「心から」や「全身全霊で」といった意味で、自身の感情や意志を強調したい時に使います。例えば、「I love you with all my heart」は「心からあなたを愛しています」という強い感情を表現します。
一方、「Deep down in my heart」は「心の底から」という意味で、自身の本当の感情や信念を表現する際に使います。これは、表面上は違う態度を見せていても、心の底では違う感情を抱いていることを示します。例えば、「Deep down in my heart, I knew he was lying」は「心の底では彼が嘘をついていると知っていた」という本心を示しています。
回答
・from the bottom of my heart
「from the bottom of my heart」で「心の奥から」を英語で表現できます。
「bottom」は「底、下」という意味で、直訳すると「心の底から」となります。強い気持ちを感じた時に、心の奥から湧き出る自分の深い気持ちを伝えたいときに使える表現です。
<例文>
I love you from the bottom of my heart.
「心から愛しています」
Thank you from the bottom of my heart.
「心をこめて感謝します」
※「Thank you from the bottom of my heart」は、「心から感謝します」という意味で、非常に深い感謝の気持ちを表現する英語のフレーズです。「ありがとう」と言うよりも、感謝の度合いが強いです。
ご参考になれば幸いです。