kaikunさん
2023/04/03 10:00
奥が深い を英語で教えて!
日本の伝統文化に感銘を受けた時に「盆栽は奥が深いですね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・More than meets the eye
・There's more to it than meets the eye.
・It's not as simple as it looks.
Bonsai really is more than meets the eye, isn't it?
「盆栽は本当に見た目以上のものがあるんですね。」
「More than meets the eye」は、「見た目以上のものがある」や「表面だけで判断できない」というニュアンスがあります。人や物事について、一見しただけでは分からない深い部分や隠された真実があることを表す表現です。例えば、人の能力や性格、物事の真相など、初めて見たり聞いたりしただけでは理解できないような状況で使われます。
There's more to bonsai than meets the eye.
「盆栽には目に見える以上のものがありますね。」
Bonsai is not as simple as it looks, isn't it?
「盆栽は見た目ほど簡単ではないですね?」
「There's more to it than meets the eye.」は、表面的な見た目や初期の印象だけでは理解できない深い意味や複雑さが存在することを示す表現です。文化や人間関係など抽象的な概念に対してよく使われます。「It's not as simple as it looks.」は、物事が見た目よりも実際には複雑であること、つまり一見して理解できるように見えるが、実際にはもっと難しいかもしれないという意味です。具体的なタスクや問題に対して使われることが多いです。
回答
・It's deeper than it appears.
・There's more than meets the eye.
・The rabbit hole goes deeper.
Bonsai is really something, isn't it? It's deeper than it appears.
「盆栽は本当にすごいですね。見た目以上に奥が深いです。」
「It's deeper than it appears」は「見かけほど単純ではない」「表面的な部分だけでは理解できない」というニュアンスを持つ英語表現です。何かの問題や状況、人の性格などを語る際に使われます。これらが一見するよりも複雑であったり、深い意味を持っていたりすることを表現するのに用いられます。
Bonsai is really something. There's more than meets the eye.
盆栽は本当にすごいものですね。見ているだけではわからない深みがあります。
The rabbit hole goes deeper with bonsai, doesn't it?
「盆栽は奥が深いですね」
"There's more than meets the eye"は何かが一見するより複雑である、または見た目以上の価値や意味があることを示すフレーズです。物事の表面的な見かけだけでなく、深い意味や重要性を理解するように促す意味があります。例えば、人の性格や物語のプロットについて話すときによく使われます。
一方、"The rabbit hole goes deeper"は、特定の状況や問題が予想以上に複雑である、またはまだ調査や探求の余地があることを示すフレーズで、通常は問題や陰謀のようなネガティブな状況で使用されます。これは、「アリスの冒険」から派生した表現で、混乱や不確実性への入り口を象徴しています。
回答
・deep
・intricate
盆栽は奥が深いですね。
The world of Bonsai is a deep art.
英語で「深い」は【deep】で言うことが出来ます。
「いり込んだ、複雑な」という意味の【intricate】も奥深いというニュアンスを含んだ意味になります。
ex. 日本の盆栽や書道はとても奥深く、簡単には習得できない。
Japanese bonsai and calligraphy are very deep and not easy to learn.
calligraphy=書道
be not easy to=簡単には出来ない