natsuhoさん
2023/07/24 10:00
闇が深い を英語で教えて!
あまり過去を話したがらない知人のことを「闇が深い人だね」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・It's a deep rabbit hole.
・It's a can of worms.
・It's a Pandora's box.
He's a bit of a deep rabbit hole, isn't he?
彼、ちょっと闇が深い人だよね?
「It's a deep rabbit hole」という表現は、特定の問題や話題がとても複雑で、調査や理解が深く、時間がかかることを示します。また、一度その問題や話題に取り組み始めると、更なる新しい問題や情報が次々と出てきて終わりが見えない様子を表しています。この表現は、アリスの不思議の国の物語から来ています。使えるシチュエーションとしては、例えば調査研究や議論、特定の趣味や専門領域など、深く探求することが必要な場面などに用いられます。
He's a bit of a can of worms, isn't he?
彼、ちょっと闇が深い人だよね。
She's like a Pandora's box, isn't she?
彼女はパンドラの箱みたいな人だよね。
It's a can of wormsは、調査や議論を始めると複雑で厄介な問題が多数発生する状況を指します。一方、It's a Pandora's boxは、無意識にまたは意図せずに始めた行動が、予想外の大きな問題や悪影響を引き起こす状況を指します。後者はより重大な結果を含意します。
回答
・mysterious
・be surrounded in mystery
「闇が深い」は「謎が多い」ということと捉えられるので、「謎が多い」を表す mysteriousがピッタリです。
二つ目は、「謎に包まれている」という表現です。
mysterious は形容詞、mystery は名詞です。
- You are mysterious aren’t you?
(あなたは謎が多い人だね。)
- You are surrounded in mystery.
(あなたは闇が深い人だね。)
surroundは「囲む、包む」という動詞で、be surrounded で「包まれる」となります。
以上参考にしてみてください。