ICHIKAさん
2024/03/07 10:00
闇が深い を英語で教えて!
会社で、友人に「急に解雇されるなんて闇が深いね」と言いたいです。
回答
・There's more to it than meets the eye.
・That's a whole can of worms.
「見た目以上に奥が深い」「実はもっと複雑なんだ」という意味のフレーズです。人や物、状況などが、第一印象や表面的な情報だけでは判断できない、隠れた側面や深い事情があることを示唆します。
「あの人、おとなしそうに見えるけど、実はすごい特技があるんだ。There's more to him than meets the eye.」のように使えます。
I can't believe he was fired so suddenly. I bet there's more to it than meets the eye.
彼が急に解雇されたなんて信じられない。きっと見た目以上の何かがあるんだろうね(闇が深いね)。
ちなみに、"That's a whole can of worms." は「それ、話し始めると大変なことになるよ」「ややこしい問題だから、今は触れないでおこう」といったニュアンスで使います。ある話題に触れると、次から次へと面倒な問題が噴出して収拾がつかなくなる、そんな状況で使う便利な一言です。
It's messed up that he was fired so suddenly. I don't want to get into it, because that's a whole can of worms.
彼が急に解雇されたなんて闇が深いね。下手に首を突っ込むと厄介なことになりそうだから、これ以上は関わらないでおくよ。
回答
・It's a deep darkness.
・It's deep dark.
It's a deep darkness.
闇が深い。
deep は「深い」という意味を表す形容詞ですが、物理的な意味だけでなく抽象的な意味でも使われます。(「濃い」「低い」などの意味も表現できます。)また、darkness は「闇」「暗闇」などの意味を表す名詞ですが、「邪悪」や「無知」などの意味も表せます。
Being fired so suddenly is a deep darkness. I can't believe that.
(急に解雇されるなんて闇が深いね。信じられないよ。)
It's deep dark.
闇が深い。
dark も「闇」「邪悪」などの意味を表す名詞ですが、こちらは形容詞として「暗い」「邪悪な」などの意味も表せます。
It's hard to explain, but it's deep dark.
(説明するのは難しいけど、闇が深いよ。)
Japan