huyukiさん
2023/06/09 10:00
彫が深い を英語で教えて!
彫刻みたいに見えるので、「彼の顔は彫が深いよね」と言いたいです。
回答
・Chiseled features
・Strongly defined features
・Pronounced features
He has such chiseled features, doesn't he?
「彼、顔立ちが彫刻みたいに整っているよね?」
Chiseled featuresとは、主に顔の特徴がはっきりとしていて、彫刻のように美しいことを指す表現です。特に、鼻筋が通っていたり、顎が際立っていたりする人に対して使います。男性に対して使うことが多く、魅力的で男らしい印象を与えます。例えば、イケメン俳優やモデルを紹介する際や、小説などの物語で主人公や恋愛対象の男性キャラクターの外見を描写するときに使えます。
His face has strongly defined features, doesn't it?
彼の顔は彫が深いね、思わない?
He has such pronounced features, doesn't he? It's almost like he's sculpted.
彼の顔立ちは本当にはっきりしていて、まるで彫刻のようだよね。
Strongly defined featuresとPronounced featuresの両方とも、特徴がはっきりと示されていることを指す表現です。しかし、Strongly defined featuresは物理的な特徴や性格の特徴など、全体的な特徴を強調するのに使われます。一方、Pronounced featuresは特に目立つ、顕著な特徴を指すため、主に物理的な特徴を指すのに使われます。たとえば、大きな鼻や高い頬骨などの特徴を指すのに使われます。
回答
・chiseled
・defined
「彫が深い」は英語では chiseled や defined などを使って表現することができると思います。
His face is very chiseled. It's so cool because it looks like actor 〇〇.
(彼の顔は彫が深いよね。俳優の〇〇さんみたいですごいカッコいい。)
※ defined は「定義された」や「明確な」という意味と共に、「輪郭や境界がはっきりした」という意味があるので、「彫りが深い」も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。