Hanaさん
2023/08/28 11:00
業が深い を英語で教えて!
欲深いブラック企業などを言い表す時に「あの会社は業が深い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Karma is a bitch.
・What goes around comes around.
・You've made your bed, now lie in it.
That company is so greedy, karma is a bitch.
あの会社はとても欲深い、因果応報だ。
「Karma is a bitch」とは、因果応報という考え方を表現したもので、「悪い行いをしたら悪い報いが返ってくる」という意味合いが含まれています。直訳すると「カルマは雌犬(意地悪な女)だ」となりますが、要するに「自分の悪行が自分に跳ね返ってくる」という意味です。人が悪意ある行いをし、それが自分に不運として返ってきたときなどに使われます。
That company is so greedy and ruthless, but what goes around comes around.
「あの会社はとても欲深く、無慈悲だけど、因果応報だよ。」
That company is always exploiting its employees. Well, they've made their bed, now they'll have to lie in it when everyone quits.
その会社は常に従業員を搾取している。まあ、自業自得だ。みんなが辞めたらどうするつもりだろう。
「What goes around comes around」は、人が他人に対してどのように行動するかが、最終的に自分自身に影響するという考えを表します。つまり、良い行いは良い結果を、悪い行いは悪い結果をもたらすという考え方です。一方、「You've made your bed, now lie in it」は、自分の選択や行動の結果に対して責任を持つべきだという意味です。自分で決定したことの結果に対して文句を言ったり、逃げたりしないということを示唆しています。
回答
・greedy
greedy:業が深い、欲深い
例文
That company is greedy.
あの会社は業が深い。
He is a greedy person and he always behaves as he wants.
彼は業が深く、いつも自分の欲望のままに振舞っています。
※greedyは形容詞ですので、1つめの例文のようにbe greedyという形で使うか、2つめの例文のようにgreedy+名詞という形で使います。
以下、greedyに関連する英語表現をご紹介します。
・avid:熱烈な、熱心な、貪欲な、全力をかけて何かを得ようとする
・hungry:強い欲求や熱望がある状態(お腹が空いたという意味もあります)
・acquisitive:物・知識・富・勢力をほしがる、欲深い