Misuzu

Misuzuさん

2023/07/31 16:00

恥ずかしがり屋 を英語で教えて!

shy以外で恥ずかしがり屋という時に使えるフレーズを知りたいです。

0 369
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Shy person
・Wallflower
・Introvert

He is quite the introvert.
彼はかなり内向的です。

「Shy person」は、恥ずかしがり屋や内気な人を指す表現です。一般的には、人前で話すのが苦手だったり、新しい人と出会うのが難しかったり、自分から積極的に行動するのを避けたりする人を指します。自己紹介の際や人物の特性を説明する際など、その人の性格を表す時に使えます。例えば、「彼はとてもシャイな人だから、初対面の人とはなかなか話せない」といった具体的なシチュエーションで使います。

She's a bit of a wallflower; she prefers observing rather than participating in social events.
「彼女はちょっと壁の花みたいな感じで、社交的なイベントに参加するより観察するのを好みます。」

I'm an introvert, so I prefer spending time by myself rather than going to big social events.
「私は内向的な性格なので、大きな社交的なイベントよりも一人で過ごす時間を好みます。」

WallflowerとIntrovertは共に内向的な人を表す言葉ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。Introvertは自己内省的で社交的な状況よりも独りでいることを好む人を指す一方、Wallflowerは社交的な状況において積極的に参加しない、または目立たない人を指します。例えば、パーティーではWallflowerは壁際に座って他の人が楽しむ様子を見ているかもしれません。しかし、Introvertはそもそもパーティーに行かないかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/09 05:21

回答

・be easily embarrassed
・bashful people

be easily embarrassed
恥ずかしがり屋

easily は「簡単に」「難なく」などの意味を表す副詞で、embarrassed は「恥ずかしい」という意味を表す形容詞なので、be easily embarrassed で「簡単に恥ずかしくなる」=「恥ずかしがり屋」という意味を表せます。

He is easily embarrassed so he doesn't usually speak about himself much.
(彼は恥ずかしがり屋なので、普段はあまり自分について話しません。)

bashful people
恥ずかしがり屋

bashful は「恥ずかしがりの」「人見知りの」などの意味を表す形容詞になります。

Many of my friends are bashful people. 
(私の友人は、恥ずかしがり屋の人が多い。)

役に立った
PV369
シェア
ポスト