Tim

Timさん

2023/08/28 11:00

恥ずかしがり屋 を英語で教えて!

自己紹介で、クラスの人たちに「自分は恥ずかしがり屋です」と言いたいです。

0 354
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:00

回答

・Shy person
・Wallflower
・Introvert

Hello everyone, I'm a bit of a shy person, so please bear with me.
皆さん、こんにちは。私は少し恥ずかしがり屋なので、どうかよろしくお願いします。

「Shy person」は「内気な人」や「恥ずかしがり屋」を意味します。この表現は、人前で話すのが苦手だったり、初対面の人との交流が難しい人に対して使います。また、自分から積極的にアクションを起こすのが苦手な人にも使えます。一方、人見知りするだけでなく、自己主張が苦手な人やプライベートをあまり表に出したくない人にも言及することがあります。例えば、パーティーや集まりなどで人となかなか交流できない人や、新しい環境に慣れるのに時間がかかる人を指す際に使われます。

I'm a bit of a wallflower, so I tend to be shy.
私は少し壁の花タイプなので、恥ずかしがり屋です。

I'm an introvert, so I can be a little shy.
「私は内向的な性格なので、少し恥ずかしがります。」

WallflowerとIntrovertは共に社交的な状況において控えめまたは消極的な人を指すが、そのニュアンスは異なります。Introvertは一般的に内向的な人を指し、社交的な状況よりも一人で過ごす時間を好む人を指します。一方、Wallflowerは特にパーティーや集まりなどで目立たず、舞台の端に留まる傾向のある人を指します。Introvertは自分自身の性格に関連する語で、Wallflowerは他人との社会的な相互作用に関連する語です。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 22:01

回答

・1.Shy
・2.Introverted

1.Shy
この単語は人見知りする、恥ずかしがるという意味で広く使われています。
例文:
I'm shy, so it takes me a while to open up to people.
(恥ずかしがり屋なので、人々に打ち解けるのに時間がかかります。)

2.Introverted
「恥ずかしがり屋」というよりは、人と交流するよりも一人でいることを好む性格を指します。しかし、「恥ずかしがり屋」と似た意味合いで使われることもあります。
例文:
I'm a bit introverted, so I'm not great at big social events.
(ちょっと内向的なので、大きな社交イベントは得意ではありません。)

ちなみに、"Shy" はアメリカでもイギリスでも一般的に使われる表現ですが、"Introverted" は特に心理学の文脈でよく使われます。

役に立った
PV354
シェア
ポスト