Tsukamotoさん
2023/08/08 12:00
どこか寂し気 を英語で教えて!
自宅のペットが亡くなって1年経ったが、元気のない母が気になるので、「どこか寂し気です」と言いたいです。
回答
・There's a touch of sadness about them.
・They have a certain melancholy about them.
「彼ら(彼女ら/それら)には、どことなく哀愁が漂っているね」という感じです。
はっきり悲しいわけではないけれど、ふとした表情や雰囲気、作品全体から、かすかな寂しさや切なさが感じられるときに使えます。人だけでなく、物や場所、音楽などにも使える便利な表現です。
It's been a year since our pet passed away, but looking at my mom, there's a touch of sadness about her.
ペットが亡くなって1年経ちますが、母を見ていると、どこか寂し気です。
ちなみに、「They have a certain melancholy about them.」は「彼ら(それら)には、どことなく物悲しい雰囲気があるね」といった感じです。人や作品、風景などに対して、単に悲しいというより「哀愁」や「切なさ」を感じた時に使えます。秋の夕暮れや、静かな映画の感想を言う時なんかにぴったりですよ。
Ever since our dog passed away, my mom has been a bit down. She has a certain melancholy about her.
犬が亡くなって以来、母は少し落ち込んでいて。どこか寂し気です。
回答
・look lonely
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「どこか寂し気」は英語で上記のように表現できます。
lookで「~のように見える」、lonelyで「寂しい」という意味になります。
例文:
It has been a year since my dog passed away. My mother looks lonely.
犬が死んで一年たちました。母がどこか寂し気です。
* It has been 期間 since ~以来~ぐらい時間がたつ
(ex) It has been two months since I joined this company.
この会社に入社してから2か月がたつ。
You look lonely. Did something happen?
どこか寂し気です。何かあったの?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan