ICHIKA

ICHIKAさん

2022/11/14 10:00

口が寂しい を英語で教えて!

お腹が空いた時に「口が寂しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,276
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 00:00

回答

・I have a sweet tooth.
・I crave something to munch on.
・I need something to nibble on.

I have a sweet tooth; I just need something to snack on.
甘いものが大好きだから、何かつまむものが欲しいんだ。

I have a sweet toothは、自分が甘いものが大好きで、その引き立つ風味を楽しむことを意味する表現です。つまり、このフレーズを使う人は、一般的に、ケーキ、アイスクリーム、チョコレート、キャンディなどのスイーツを食べることが大好きであることを示しています。このフレーズはカジュアルな会話で使われ、特に食事のデザートの選択時や甘い料理について話しているときに適切です。

I crave something to munch on. I could really use a snack.
「何かつまむものが欲しいな。本当におやつがほしい。」

I'm a bit peckish. I need something to nibble on.
「ちょっとお腹が空いた。何かつまみ食いが欲しいな」

両方とも「何かを食べたい」という願望を表していますが、「crave」は通常強い欲求を示し、特定のもの(ピザ、チョコレートなど)を強く欲している状況で使われ、後者の「need something to nibble on」は通常、食事と食事の間で何か小さくて軽いものを少し食べたいときに使われます。また、"nibble"はゆっくりと小さな一口ずつ食べることを示しています。両方ともカジュアルな表現であり日常英会話で頻繁に使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/11 18:52

回答

・longing to have something in a mouth

「long」は動詞の意味が有ります。「切望する」という意味になります。「longing to have something in a mouth」とすると「何かを口に入れたいと切望する事」という意味になり「口寂しい」とニュアンスが通じると思います。

ご質問をアレンジして「お腹が空いて口寂しいのでお菓子を下さい」として訳してみましょう。

(訳例)
I am hungry and longing to have something in my mouth, so please give me some confections.
(お腹がすいて何か食べたくてたまらないので、お菓子をください。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,276
シェア
ポスト