Mu

Muさん

2023/07/13 10:00

懐が寂しい を英語で教えて!

給料前なので、「懐が寂しい」と言いたいです。

0 299
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I'm broke.
・I'm strapped for cash.
・My wallet is feeling light.

I can't go out tonight, I'm broke until payday.
今夜は出かけられない、給料日までお金がないんだ。

I'm brokeは、直訳すると「私は破産している」となりますが、日常会話では「お金が全然ない」「一文無し」という意味で使われます。金銭的に困っている状況を表現する際に用いられる表現で、友人に飲みに誘われたときや、欲しいものが買えないときなどに「I'm broke」と言うことで、自分の貧困状態を伝えることができます。

I can't go out tonight, I'm strapped for cash until payday.
「今夜は出かけられないよ、給料日までお金がピンチなんだ。」

I can't go out tonight, my wallet is feeling light.
「今夜は外出できないよ、懐が寂しいんだ。」

「I'm strapped for cash」と「My wallet is feeling light」はどちらも「私はお金がない」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I'm strapped for cash」は一時的にお金が足りない、つまり「キャッシュフローが悪い」状況を指すのに対し、「My wallet is feeling light」は物理的に財布の中に現金が少ない、つまり「現金が少ない」状況を指します。前者は一般的な金銭的困難を、後者は現金の不足を表現します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 04:22

回答

・Short on cash
・Tight on money

・"Short on cash"は、手元の現金が少ない、あるいは全くないという状況を表す英語表現です。

例文
"I'm short on cash right now, so I'll have to pass on the dinner invitation."
「今は懐が寂しいので、ディナーの招待は見送らせてもらいます。」

・"Tight on money"も手元のお金が少ないという状況を表します。

例文
"Due to unexpected expenses, I'm tight on money this month."
「予想外の出費があったため、今月は懐が寂しいです。」

ちなみに、"broke"という表現も「お金が全くない」という意味で使われますが、一時的な状況を表すのではなく、より深刻な財政状況を指します。

役に立った
PV299
シェア
ポスト