roseさん
2022/10/24 10:00
宣伝文句につられる を英語で教えて!
新規出店のパン屋で、お店の人に「宣伝文句につられて来ました」と言いたいです。
回答
・Fall for the advertising gimmick
・Succumb to the marketing ploy.
・Buy into the sales pitch
I fell for the advertising gimmick and came to your newly opened bakery.
「宣伝文句につられて、新しくオープンしたあなたのパン屋に来ました。」
「Fall for the advertising gimmick」は、広告の手法や策略に騙されてしまう、という意味です。詐欺的な広告や誇大広告、捉え方によってはセールスプロモーションなどに引っかかってしまう状況を指すフレーズです。購入を決める前に商品の評判や「本当に必要かどうか」などを冷静に判断する瞬間や、消費者としての意識や注意力を問われるシチュエーションなどで使われます。
I succumbed to the marketing ploy and came here to this new bakery.
宣伝文句につられて、この新しく出来たパン屋に来ました。
I bought into the sales pitch and came to check out your new bakery.
「宣伝文句につられて、新しく出来たあなたのパン屋さんに来てみました。」
Succumb to the marketing ployはマーケティングの策略に負けてしまったという意味で、何かを買う際にコントロールを失ってしまった感じがあります。一方、"Buy into the sales pitch"はセールスピッチに賛同する、つまり商品やサービスそのものの魅力に納得して購入したという意味合いで使われます。最初のフレーズは後悔ややりすぎた感じがあるのに対し、後者はより肯定的な意味合いを持ちます。
回答
・advertisement
・advertising statement
「宣伝文句につられる」は英語では advertisement や advertising statement などで表現することができます。
I was lured in by the advertisement.
(宣伝文句につられて来ました。)
Now that we have a sample of the new product, we need to come up with an advertising statement.
(新しい商品のサンプル品が出来上がったので、宣伝文句を考える必要がありますね。)
ご参考にしていただければ幸いです。