kichi

kichiさん

2023/06/09 10:00

宣伝に踊らされる を英語で教えて!

女優やモデルが出ている宣伝の商品を買いがちなので、「宣伝に踊らされています」と言いたいです。

0 389
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Being swayed by advertising.
・Falling for the hype.
・Being led by the nose by advertising.

I have to admit, I'm prone to being swayed by advertising, especially when it features actresses or models.
正直、私は広告に影響を受けやすいです、特に女優やモデルが出ているものには。

「Being swayed by advertising」は、「広告に影響を受ける」という意味です。ニュアンスとしては、広告によって意見や行動が左右される、つまりマーケティング手法に引きずられてしまう状態を指します。例えば、テレビやインターネットなどで見た広告によって、特定の商品を買うことを決めたり、あるいはブランドのイメージが自分の価値観や消費行動に影響を与えたりする状況を指すフレーズです。

I keep falling for the hype every time I see a product advertised by an actress or a model.
女優やモデルが宣伝している商品がある度に、私はその宣伝に踊らされてしまいます。

I tend to buy products that are endorsed by actresses or models. I guess I'm really being led by the nose by advertising.
女優やモデルが推薦する商品を買いがちです。私は本当に広告に踊らされているんだと思います。

Falling for the hypeは、人々が大々的に宣伝された何かに興奮し、それが実際には期待ほど価値がない場合に使います。例えば新商品や映画などに対して使われます。

一方、Being led by the nose by advertisingは、人々が広告によって誤導され、その結果、必要でないものを買ったり、不適切な決定を下したりすることを指します。この表現は、特に広告によるマニピュレーションに焦点を当てています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 16:50

回答

・I'm tempted by advertising.

宣伝に踊らされています。
I'm being tempted by advertising.

「宣伝に踊らされる」は「宣伝にのせられる、その気にさせられる」という意味です。
英語では【be tempted by advertising.】です。

「誘惑する, その気にさせる」は動詞の【tempt】です。
「する誘惑にかられる、誘惑される」は形容詞【tempted】で言えます。

例文
彼に踊らされ犯罪をした。
He tempted me to commit a crime.

彼女は完全に彼にそそのかされている。
She's completely tempted by him.

役に立った
PV389
シェア
ポスト