Kengoさん
2022/11/07 10:00
陽気に踊る を英語で教えて!
フェスティバル会場で音楽が聞こえたので、「友人は人目も気にせず陽気に踊り出した」と言いたいです。
回答
・Dance with joy
・Dance merrily
・Dance cheerfully
Upon hearing the music at the festival, my friend began to dance with joy, unconcerned about who was watching.
フェスティバル会場で音楽が聞こえたとたん、私の友人は人目も気にせず陽気に踊り出しました。
「Dance with joy」は直訳すると「喜びと共に踊る」となりますが、実際は喜びや興奮があふれ出て身体が自然と動き出す、つまり大変喜んでいる様子を比喩的に表現するフレーズです。「無事に試験に受かった」、「大切な人と再会できた」、「望んでいたプレゼントをもらった」など、嬉しい出来事が起こったときに使えます。
Upon hearing the music at the festival, my friend began to dance merrily without a care in the world.
フェスティバル会場で音楽が聞こえると、友人は人目も気にせず陽気に踊り出しました。
As soon as she heard the music at the festival, my friend began to dance cheerfully without a care about who was watching.
フェスティバル会場で音楽が聞こえると、友人は誰が見ているか気にせず楽しげに踊り始めました。
Dance merrilyは、軽快で楽しげなダンスを想像させます。クリスマスパーティーなどの祝賀会で使われることが多いです。一方、"Dance cheerfully"は、より幅広く使用でき、ただ楽しそうに踊っているシチュエーションを指します。"Cheerfully"は"merrily"よりも感情の表現が広範であり、喜びだけでなく、全般的な身体的な活動やポジティブなエネルギーをも指すことができます。
回答
・dance merrily
陽気に踊るはdance merrily/cheerfullyで表現出来ます。
merrilyは"楽しく、陽気に、愉快に"
cheerfullyは"快活に、元気よく、楽しげに"という意味を持ちます。
My friend started to dance merrily, not caring about being seen.
『友人は人目も気にせず陽気に踊り出した』
They danced cheerfully as nostalgic music played in the background.
『懐かしい音楽が流れてきたので、彼らは陽気に踊り出した』
ご参考になれば幸いです。