sota

sotaさん

2025/02/25 10:00

彼のスピーチを聞いて、感慨でいっぱいになった を英語で教えて!

卒業式の友達のスピーチが素晴らしかったので、「彼のスピーチを聞いて、感慨でいっぱいになった」と言いたいです。

0 40
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/16 22:37

回答

・I was overwhelmed with emotion after listening to his speech.

「彼のスピーチを聞いて、感慨でいっぱいになった」は、上記のように表現することができます。

*overwhelmed : 圧倒された、打ちのめされた(形容詞)
「オーヴァーウェルムド」と読みます。

*emotion : 感情
with + 抽象名詞で、「〜でいっぱいになる」という感情表現を表せます。今回は with emotion で「感情でいっぱいになり、打ちのめされた」と直訳でき、「感慨でいっぱいになった」のニュアンスを表すことができます。
他にも with joy で「喜びで」、with anger で「怒りで」などでも使えます。

*after : 〜の後で(前置詞)
前置詞の後は名詞もしくは動名詞( ing形)が続きます。

I was overwhelmed with emotion after listening to his graduation speech.
彼の卒業スピーチを聞いて、感慨でいっぱいになった。

役に立った
PV40
シェア
ポスト