honamiさん
2024/12/19 10:00
この場で黙っているわけにはいかない を英語で教えて!
同僚は悪くないのに一方的に責められてるので、「この場で黙っているわけにはいかない」と言いたいです。
0
34
回答
・I can't afford to stay silent here.
「この場で黙っているわけにはいかない」は、上記のように表せます。
can't afford to 〜 は「〜する余裕がない」という意味を表す表現ですが、「〜するわけにはいかない」という意味も表現できます。
stay silent は「黙っている」「沈黙している」などの意味を表す表現になります。
(silent は「無言の」「静かな」などの意味を表す形容詞です)
例文
No way. I can't afford to stay silent here.
ありえないよ。この場で黙っているわけにはいかない。
※no way は「ありえない」「とんでもない」「そんなわけない」などの意味を表すスラング表現になります。
役に立った0
PV34