honami

honamiさん

2024/12/19 10:00

この場で黙っているわけにはいかない を英語で教えて!

同僚は悪くないのに一方的に責められてるので、「この場で黙っているわけにはいかない」と言いたいです。

0 34
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/08 05:55

回答

・I can't afford to stay silent here.

「この場で黙っているわけにはいかない」は、上記のように表せます。

can't afford to 〜 は「〜する余裕がない」という意味を表す表現ですが、「〜するわけにはいかない」という意味も表現できます。
stay silent は「黙っている」「沈黙している」などの意味を表す表現になります。
(silent は「無言の」「静かな」などの意味を表す形容詞です)

例文
No way. I can't afford to stay silent here.
ありえないよ。この場で黙っているわけにはいかない。

※no way は「ありえない」「とんでもない」「そんなわけない」などの意味を表すスラング表現になります。

役に立った
PV34
シェア
ポスト