Kondoさん
2024/12/19 10:00
今日はめずらしく母が機嫌が悪い を英語で教えて!
いつも穏やかで優しい母に笑顔がないので、「今日はめずらしく母が機嫌が悪い」と言いたいです。
回答
・My mother is in a bad mood today, which is unusual.
・It’s rare, but my mother is in a bad mood today.
1. My mother is in a bad mood today, which is unusual.
今日はめずらしく母が機嫌が悪い。
be in a bad mood は「機嫌が悪い」を表す一般的な表現です。逆に be in a good mood は「機嫌がいい」となります。
unusual は「普通でない」という意味の形容詞で、which is unusual で普段とは違う状況を説明します。
A : My mother is in a bad mood today, which is unusual.
今日はめずらしく母が機嫌が悪い。
B : What's wrong with her?
一体どうしちゃったんだろう?
2. It’s rare, but my mother is in a bad mood today.
今日はめずらしく母が機嫌が悪い。
rare は「まれな、滅多にない」という意味で、最初に it's rare と持ってくることで「めずらしい」と強調した言い方です。
A: It’s rare, but my mother is in a bad mood today.
今日はめずらしく母が機嫌が悪い。
B : We should leave her alone.
彼女を一人にさせた方がいいね。