SAERIさん
2024/12/19 10:00
今日の彼はめずらしく静か を英語で教えて!
いつも騒がしい人が静かだったので、「今日の彼はめずらしく静か」と言いたいです。
回答
・He’s unusually quiet today.
・He’s surprisingly calm today.
1. He’s unusually quiet today.
文全体としての直訳は「彼は今日、珍しく静かだ。」となり、とてもシンプルな表現方法です。 unusually は「普通でないぐらい」「珍しく」という意味の副詞で、 quite が「静か」という形容詞を修飾しています。
Although he’s usually loud, he’s unusually quiet today.
いつも騒がしい人なのに、彼は今日、珍しく静かだ。
※ Although :「〜にもかかわらず」という接続詞です。
※ loud :「騒がしい」
2. He’s surprisingly calm today.
直訳すると「彼は今日、驚くほど落ち着いている」となります。 先ほどの unusually を surprisingly 「驚くほど」に、 quiet を calm 「落ち着いている」に置き換えた表現方法で、それぞれ先ほどの英単語を使用しても意味は通じます。
He was surprisingly calm during the meeting.
彼は会議中、驚くほど冷静だった。
※ during : 「〜している間」という前置詞です。
Japan