tanaka

tanakaさん

2025/02/25 10:00

なかなか機嫌が直らない を英語で教えて!

友達が機嫌が直るまで時間がかかるので、「彼女は、怒ったら、なかなか機嫌が直らない」と言いたいです。

0 52
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/28 10:29

回答

・It takes time to get into a better mood.
・It's hard to restore one's good humor.

1. It takes time to get into a better mood.
なかなか機嫌が直らない。

It takes time to + 不定詞:~するには時間がいる
take time は「時間を要する」を意味し、続く to 不定詞「~すること」には時間が掛かる事を指します。ここでは「~するには時間がいる」→「~するのに時間がかかる」と考えます。

get into a better mood:機嫌がよくなる
get into は「~に移る」を意味し、better mood 「良い機嫌」に掛かり「機嫌がよくなる」です。名詞 mood は「雰囲気」の他 temper と同じく「機嫌」の意味があります。例えば have a good bad mood 「機嫌が良い、悪い」の様に使います。

例文
It takes time for her to get into a better mood.
彼女は、怒ったら、なかなか機嫌が直らない。

2. It's hard to restore one's good humor.
なかなか機嫌が直らない。

It's hard to 不定詞:~するのは難しい
hard「困難な」以外の形容詞を用いることも出来、続く to 不定詞「~すること」がどんな様態かを表します。ここでは to restore one's good humor「機嫌を直す事」は hard「難しい」ことを表します。(詳しく見ると to restore「回復させること(不定詞名詞的用法)」の目的語が good humor「良い気分 or 機嫌」です。この humor は mood と同じ意味で置き代えも出来ます。)

例文
Be careful it's hard to restore her good humor.
彼女は、怒ったら、なかなか機嫌が直らないので注意して。

役に立った
PV52
シェア
ポスト