Asuka23さん
2023/12/20 10:00
何回言っても直らない を英語で教えて!
夫がエアコンを消さずに寝るので、「何回言っても直らないんだから!!!」と言いたいです。
回答
・Like talking to a brick wall.
・Falls on deaf ears
・It goes in one ear and out the other.
No matter how many times I tell my husband to turn off the AC before going to sleep, it's like talking to a brick wall!
夫に寝る前にエアコンを消すように何度言っても、まるで壁に話しているようだ!
「Like talking to a brick wall」という表現は、自分の意見や考えを相手に伝えても全く理解してもらえない、または相手が反応を示さない状況を指す言葉です。相手が自分の話を無視しているか、理解しようとしない時に使われます。例えば、注意を何度もしても子供が言うことを聞かない時や、自分の意見を伝えても相手が反応しない時などに使えます。
My constant reminders to turn off the air conditioner before bed just fall on deaf ears!
「寝る前にエアコンを消すように何度も言っているのに、全く聞き入れてくれないんだから!」
I've told him countless times to turn off the air conditioner before going to bed, but it just goes in one ear and out the other!
寝る前にエアコンを消すよう何度も言ってるのに、全く聞き入れてくれないんだから!
Falls on deaf earsは、意見やアドバイスが無視されたり、受け入れられなかったりする状況で使われます。例えば、誰かに注意喚起をしても無視されたときや、アドバイスをしても全く聞き入れられないときに使います。一方、It goes in one ear and out the otherは、誰かが情報を一時的に聞くものの、すぐに忘れてしまうまたは理解できない状況で使われます。これは、特に注意力が散漫であるか、情報を記憶する意志がない場合によく使われます。
回答
・No amount of repetition will fix it.
1. No amount of repetition will fix it.
何回言ってもなおらない
*repetition = 復唱、繰り返し
例文
A: I told you that you need to turn off the air conditioner when you go to bed.
寝室に行くときはエアコンを消してって言ってるでしょ。
B: No amount of repetition will fix it.
何回言っても直らないんだから。
もう少し丁寧な言い方は下記になります。
It won't get any better no matter how many times you say it.
何回言っても良くならないんだから。
No matter how many times you mention it, it won't be resolved.
何回注意しても、解決しないんだから。
*mention = ~に触れる、述べる
*resolve = 解決する、解消する
参考にしてみて下さい。