
masaru kinoshitaさん
2024/12/19 10:00
高橋が私の後任になります を英語で教えて!
会社で、後任を紹介するときに「高橋が私の後任になります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Takahashi is gonna be my successor.
「高橋が私の後任になります。」は、上記のように表せます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
successor は「後任」「後継者」「相続人」などの意味を表す名詞です。
例文
Takahashi is gonna be my successor. He has a lot of experience, so you don't have to worry.
高橋が私の後任になります。彼は経験豊富なので、心配しなくていいですよ。
※have to は、客観的なニュアンスの「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、don't have to と否定形にすると、「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」などの意味を表現できます。

質問ランキング

質問ランキング