handaさん
2024/03/07 10:00
任に当たる を英語で教えて!
今日の予定について聞かれたので、「任に当たります」と言いたいです。
回答
・To take on the role of
・To be appointed to the post of...
「To take on the role of」は、単に役割を「やる」だけでなく、「その役目を引き受け、責任を持って務める」という積極的なニュアンスです。新しい役職に就いたり、プロジェクトで特定の担当になったりする時にピッタリ。少し意欲的な響きがあるので、自己紹介や目標を語る場面で使うと格好いいですよ!
I'll be on duty today.
私が本日、担当です。
ちなみに、「To be appointed to the post of...」は「~の役職に任命される」という意味で、公的な役職や会社の重要なポジションに就く際に使われる表現です。選挙で選ばれるのではなく、組織の上層部などからの指名で決まる、というニュアンスが含まれていますよ。
I'm to be appointed to the post of project manager today.
今日、プロジェクトマネージャーの任に当たります。
回答
・charge oneself with a duty
「任に当たる」は「charge oneself with a duty」の語の組み合わせで表すことが可能です。
たとえば"The governor is charged herself with the duty of promoting the tourism."で「知事は観光を促進する任を負っている」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第三文型(主語[I]+動詞[charge]+目的語[myself])に意思を示す助動詞(will)と副詞句(with a duty:任に)を組み合わせて構成します。
たとえば"I will charge myself with a duty."とすれば「任に当たります」の意味になります。
Japan